孟子居邹。季任为任处守1,以币交,受之而不报。处于平陆2,储子为相,以币交,受之而不报。他日,由邹之任,见季子;由平陆之齐,不见储子。屋庐子喜曰:“连得间矣3”问曰:“夫子之任,见季子,之齐,不见储子,为其为相与”
曰:“非也。书曰4:享多仪5,仪不及物曰不享,惟不役志于享。为其不成享也。”
屋庐子悦。或问之,屋庐子曰:“季子不得之邹,储子得之平陆。”
注释
1 季任:任国国君的弟弟。
2 平陆:地名,战国时为齐地。
3 连:屋庐子的名。
4 书曰:此处引自尚书洛诰。
5 多:称赞。
译文
孟子住在邹国的时候,季任留守任国,代理政事,送礼物给孟子,想交个朋友,孟子收下了礼物,但没有回谢。当孟子住在平陆的时候,储子做齐国卿相,送礼物给孟子,想交朋友,孟子也收下了礼物而没有回谢。过了些日子,孟子从邹国到任国去,拜访了季子;从平陆到齐都去,却没有拜访储子。屋庐子高兴地说:“这回我可找到老师的岔子了。”于是问道:“您到任国去,拜访了季子;到齐都,却没拜访储子,是因为储子只是个卿相吗”
孟子回答说:“不是这样。尚书说:享献之礼推重仪节,如果仪节没有到位,礼物再多也不算是享献,因为没有用心于此。是因为这样不称其为享献。”
屋庐子很高兴。有人问他,屋庐子回答说:“季子无法亲自到邹国去拜访先生,储子却可以亲自到平陆去拜访。”