齐人有一妻一妾而处室者。其良人出1,则必餍酒肉而后反2。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反,问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将良人之所之也。”
蚤起3,施从良人之所之4,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦间5,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他,此其为餍足之道也。
其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此。”与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也,施施从外来6,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也而不相泣者,几希矣。
注释
1 良人:丈夫。
2 餍yàn:足,饱。反:同“返”。
3 蚤:通“早”。
4 施yi:通“迤”,逶迤行进。
5 墦fán:坟墓。
6 施施:喜悦自得的样子。
译文
齐国有个人,家里有一妻一妾。那丈夫外出,一定酒足饭饱以后才回来。他的妻子问是谁与他一起吃喝,他回答说,都是些富人权贵。他的妻子对妾说:“丈夫外出,一定酒足饭饱以后才回来,若问是谁与他一起吃喝,所答都是些富人权贵,但家里从来没有显贵的人来访,我打算偷偷地看他究竟到哪儿去。”
第二天一早起来,她便尾随丈夫到他所去的地方,走遍城中,没有一个人站住同他说话的。最后到了东郊的墓地间,向祭扫坟墓的人乞讨残羹剩饭;不够吃,又四下张望找别人,这就是他吃饱喝足的办法。
那妻子回到家来,告诉妾说:“丈夫,是我们仰望而终身依靠的人,如今他竟是这样。”于是同妾一道嘲讽丈夫,又在院子里相对而泣,而丈夫还不知道,得意洋洋地从外面回来,向他的妻妾耍威风。
在君子看来,人们用来求富贵显达的办法,能使他们的妻妾不感到羞耻,不相对而泣的,却很少。