孟子去齐。尹士语人曰1:“不识王之不可以为汤武,则是不明也;识其不可,然且至,则是干泽也2。千里而见王,不遇故去,三宿而后出昼,是何濡滞也3士则兹不悦。”
高子以告4。
曰:“夫尹士恶知予哉千里而见王,是予所欲也。不遇故去,岂予所欲哉予不得已也。予三宿而出昼,于予心犹以为速,王庶几改之王如改诸,则必反予。夫出昼,而王不予追也,予然后浩然有归志5。予虽然,岂舍王哉王由足用为善6,王如用予,则岂徒齐民安天下之民举安。王庶几改之予日望之予岂若是小丈夫然哉谏于其君而不受,则怒,悻悻然见于其面7,去则穷日之力而后宿哉”
尹士闻之,曰:“士诚小人也。”
注释
1 尹士:齐国人。
2 干:求。泽:恩泽,指俸禄。
3 濡滞:久留。
4 高子:齐国人,孟子弟子。
5 浩然:水流不止的样子。
6 由:通“犹”。足用:足以。
7 悻悻然:形容气量狭小的样子。
译文
孟子离开齐国。尹士对人说:“不知道齐王不能够做商汤、武王,那是不明智;知道他不能,但还是来了,那是来求富贵。千里迢迢来见王,不能投合而离开,歇了三宿才出昼邑,怎么这样慢腾腾的我对这种情况不高兴。”
高子把这些话告诉了孟子。
孟子说:“那尹士哪能了解我呢千里迢迢来见王,是我所希望的。不能投合而离开,难道是我所希望的我不得已啊。我歇了三宿才出昼邑,在我心里还认为太快了,我心想,王也许会改变态度的王如果改变了态度,就一定会让我回去。出了昼邑呢,王还不追我回去,我这才有了断然回乡的念头。我尽管这样,难道舍得王吗王还是足以做正事的,王假如用我,那何止是齐国的百姓得到太平天下的百姓都能得到太平。王也许会改变态度的我天天盼望我难道像那种小气的汉子吗向君王进谏而不被采纳,就发怒,气呼呼地表现在脸上,一旦离开,就走上一整天,没力气了才歇下”
尹士听到这些话,说:“我真是个小人呀”